いいえ 違います 英語で。 謙虚に「いいえ、まぐれですよ」を英語で言うと?【スティーブ・ソレイシィ】

「いいえちがいます」に関連した英語例文の一覧と使い方

いいえ 違います 英語で

FUKUDAIの翻訳サービス• 英語と日本語の言語が大きく違う理由 英語と日本語に限らず、どんな言葉であっても母国語以外の言葉を完璧に理解するというのは、簡単なことではありません。 なぜなら、言語はその国の文化の影響を大きく受けるものだからです。 例えば、日本には「出る杭は打たれる」という言葉があるように、 日本人は過度な自己主張はせず、周囲との協調を大切にする傾向があります。 すべてのことを言葉に出さなくても、互いに相手の気持ちや意図を察したり、本音と建て前が存在したりというのも日本ならではの文化です。 一方、 英語圏の人たちはというと、感情を豊かに表現し、自分の気持ちをはっきりと言葉にして表す傾向 が強いといえます。 自分らしくいることに誇りを持ち、「貴方は貴方、私は私」と明確に線引きをする特徴があるのです。 こうした 価値観および文化の違いは、言語にも大きく影響をします。 どんなに一生懸命英語を勉強しても、この違いを理解していなければ使える英語を身につけることは難しいといえるでしょう。 英語と日本語の文法の違い 日本人が英語を勉強して最初に戸惑うのが、文法の違いについてです。 私は英語の勉強が好きだ。 I like studying English. 上記の例を見てもわかるように、日本語の場合、最後まで聞かなければ英語の勉強が好きなのか・嫌いなのかどうかがわかりません。 一方、英語ではまず「私は好きだ」という主張を真っ先にしていて、重要な部分が文章の早い段階で明確にしています。 この文法の違いは、英語を学習する多くの人がつまずいてしまう部分です。 この文法をしっかり理解することが英語上達への近道だと言えそうです。 また、 日本語は語順が変わっても意味合いを理解できますが、 英語の場合、厳密に語順が決められています。 その順番が変わると意味そのものも変わってしまう場合もあるので、こういった点も大きな違いのひとつでしょう。 英語と日本語の文章表現の違い 英語と日本語は文法だけではなく、文章表現も異なる部分が多数あります。 では、その違いについて詳しく紹介します。 否定疑問文の違い 日本人が混乱してしまいやすい英語表現のひとつが「否定疑問文」です。 これは、 Do you like studying English? (英語の勉強は好きではないのですか?)」と否定形の疑問文で尋ねるというもの。 日本語の場合、「 いいえ、好きです」、「 はい、好きではありません」と返答するのに対し、英語では「 Yes, I do. (いいえ、好きではないです)」と反対になるのです。 頭では理解できていても、咄嗟に判断することが難しい部分だと言えるでしょう。 主語の有無 日本語の場合、主語がないときでも文章は成り立ちますが、英語では主語の省略ができません。 例えば、好きな人に気持ちを伝える時、日本語では「 愛してる」という言葉で意味が通じますが、英語では「 I love you. 」というように誰が何をどうしたのかきちんと伝えなければ文章として意味が成立しないのです。 日本語の場合、主語は相手との関係性や場合によって変わりますが、英語では「誰が」と言う部分を常に明確にしなくてはいけません。 英語と日本語の単語の違い 日本語というのは、文字一つひとつに意味を持つ「表意文字」の漢字と、一つひとつに音素がある「表音文字」を組み合わせて使う言語ですが、英語の場合は、表音文字のアルファベットだけを使い表現をする言語です。 そのため、 日本語の場合は、多少言葉を言い間違えてしまったり、漢字を読み間違えてしまっても意味を理解することができます。 ですが、もともと表音文字しか持たない英語ではそういうわけにはいきません。 また、 英語と日本語では単語にも違いがあり、例えば日本語の場合、「 湯」という単語ひとつで「 お湯」を表すことができますが、英語の場合、「 hot water」とふたつの言葉を用いないと、お湯のことを表現することができないのです。 英語翻訳でお困りの際はぜひ翻訳会社FUKUDAIへご相談ください 上記のように、 英語と日本語には文化や価値観を背景としたさまざまな違いがあるため、英語学習初心者や英訳初心者にとっては大きな壁となってしまうこともあります。 もし、英語翻訳(英和翻訳や和英翻訳)が難しいと感じた場合には、ぜひ翻訳会社FUKUDAIまでお気軽にご相談ください。

次の

「いいえ」に関連した英語例文の一覧と使い方

いいえ 違います 英語で

加筆です。 これ、日本語と英語でややこしいやつですよね! バイリンガルの私としては考えると頭が痛くなるやつです! 笑 Are you having fun? Yes I am having fun. 楽しんでる? はい、楽しんでいます。 これはそのままです。 ただ、 Aren't you having fun? 楽しんでないの? こう聞かれた場合、yes と答えると、「楽しんでいない」に、はい。 と答えてしまったことになるので、そのあとに I am having fun と続けると、どっち??となってしまって、伝わらなかったのです。 Aren't you having fun? No, I AM having fun. そんなことないよ!楽しいよ! AM を強調することで、楽しいことを伝えられます。 行きたくないの? No I don't want to go. うん、行きたくない。 I can't go? 行っちゃだめなの? No you can't. うん、ダメ。 こういう感じです。 伝わりにくくてごめんなさい! お役に立てれば幸いです! yes, no=はい、いいえ yup, nope=うん、ううん 大分砕けた言い方です。 子供が使う事が多いですが、仲のいい同士の大人でも使います。 yeah, nah=これも砕けだ「はい」と「いいえ」です A: Are you going to the beach today? (今日はビーチに行くの?) B: No, my daughter's sick so I have to take her to the hospital (いいえ、娘が体調悪いから病院へ連れて行く) A: Do you wanna hang out tonight? (今夜遊ぶ?) B: Nah, I'm going to stay in and watch a movie or two (いいや、今夜は家にこもって映画を1、2本でも観るよ).

次の

タイ語「はい、そうです」「いいえ、違います」の言い方をマスターしよう

いいえ 違います 英語で

2020年に、スティーブ・ソレイシィさんの大ベストセラー『英会話なるほどフレーズ100』が発売20周年を迎えます。 本連載では、累計発行部数90万超、Amazonでベストセラー1位を記録したこともある「なるほどフレーズ」シリーズから、最も使える英会話表現を紹介。 皆さんの「英語の得意表現」を増やしていきましょう。 第13回は「まぐれですよ。 たまたまです」をお届けします。 記事を読むのにかかる時間 約2分 こんにちは。 スティーブ・ソレイシィです。 2020年、今年もお願いします。 いいことがあると、うれしくて誰かに聞いてもらいたくなるけれど、「おめでとう、すごいね!」などと言われたら「いいえ、たまたまですよ」と謙虚に喜びを表現したいことってありますよね。 英語にも、そのニュアンスを表すのにピッタリな言い方があるんです。 たった3語で表現できる定番フレーズを見てみましょう。 got を使えば、謙虚さが表現できる! I got lucky. まぐれですよ。 たまたまです。 I got lucky. は謙虚な「まぐれですよ」とか「たまたまです」という意味で使われます。 このフレーズの got が実はポイントなのです。 I got ~ は、本来「悪い状態になってしまった」場合に使うのですが、 後ろにポジティブな単語が来ると「たまたま、運よく~になった」と謙虚なニュアンスが出せます。 つまり、Somehow I got a perfect score. と言えば、「まぐれで満点取っちゃった」と謙虚に伝わりますね。 他に、「まぐれで」という意味ではありませんが、「I got +ポジティブな単語」の例には、I got married(結婚した)、I got promoted(昇進した)、I got (妊娠した)などがあります。 今日の英会話 家族に旅行中のラッキーな出来事を話しています。 A: How was your flight? B: It was overbooked, and I got upgraded first class. A: 飛行機の旅はどうでした? B: オーバーブッキングされて、それでたまたまビジネスクラスにアップグレードしてもらったんだ。 EXERCISES I got ~を使って次の日本語を英語で言ってみましょう。 1 年末ジャンボ宝くじに当たっちゃった! 2 婚約しちゃった! 解答例は記事の最後をご覧ください。 『英会話きちんとフレーズ100』ってどんな本? 前刊の『英会話なるほどフレーズ100』の続編に当たる『英会話きちんとフレーズ100』では、日本人の心「和マインド」をきちんと伝えられる表現トップ100をそろえました。 シンプルで、自然で、日本語の感覚にきちんとマッチした表現を身に付けて、自分を表現する言葉として使えるようになります。 スティーブ・ソレイシィ(Steve Soreisi) アメリカ・フロリダ州出身。 1990年英語指導助として岐阜県に初来日。 1998年早稲田大学大学院政治経済学部でマスコミュニケーション理論を学び同大学院修士課程を修了。 2009年青山学院大学大学院国際政治学研究科博士課程を修了。 拓殖大学、東洋英和女学院大学の専任講師を経て、2011年ソレイシィ研究所(株)を設立。 現在、同研究所の代表として日本の「英語が使える国の仲間入り」を目指した英語教材の企画開発、英語教授法の研究と人材育成、英会話コーチ、セミナー、公演などを行っている。 BBT大学教授。 NHKラジオ第2放送「英会話タイムトライアル」講師(2012年4月~現在)。 miraclenachan.

次の